CCEO can. 11

Ad indicem canonum

  • Can. 11 – Inter christifideles omnes ex eorum quidem in Christo regeneratione viget vera circa dignitatem et actionem aequalitas, qua cuncti secundum suam cuiusque condicionem et munus ad aedificationem Corporis Christi cooperantur.
  • Can. 11 – Среди всех верных во Христе, в силу их возрождения во Христе, существует истинное равенство в их достоинстве и деятельности, в силу которого все, в соответствии со своим положением и задачей, участвуют в созидании Тела Христова.
  • Can. 11 – Unter allen Christgläubigen besteht, und zwar aufgrund ihrer Wiedergeburt in Christus, eine wahre Gleichheit in ihrer Würde und Tätigkeit, kraft der alle je nach ihrer eigenen Stellung und Aufgabe am Aufbau des Leibes Christi mitwirken.
  • Can. 11 – In virtue of their rebirth in Christ there exists among all the Christian faithful a true equality with regard to dignity and the activity whereby all cooperate in the building up of the Body of Christ in accord with each one’s own condition and function.

+++

  • Все christifideles:
    • возрождены во Христе.
    • Поэтому они обладают истинным равенством в достоинстве и деятельности (dignitatem et actionem),
    • благодаря чему одинаково участвуют в созидании Тела Христова
      • в соответствии со своим положением и задачей.

+++

  • Церковь не является однородным и недифференцированным обществом, в котором все члены имеют равные обязанности. Скорее она, “по божьему установлению, сложена и живет по удивительной разнородности” ( Ь в 32 ???). Поэтому конкретные способы, с помощью которых отдельных лиц призывают к сотрудничеству в построении Церкви, существенно отличаются друг от друга.
  • В связи с этим can. 323 упоминает, что тех, кто принял Таинство рукоположения (духовенство или священнослужители), божье учреждение отличает от всех других верующих.
  • Однако духовенство и миряне не составляют двух отдельных классов (правителей и подданных, как когда-то часто говорили на Западе), поскольку различие, основой которого является Таинство рукоположения, касается многообразия соответствующих задач и конкретных служений, которые не увеличивают и не уменьшают достоинства и свободы, общей для всех членов Церкви.
  • Это понятие ярко выражено в can. 11, который, с помощью почти дословной цитаты из соборного учения (ЬО 32 ???), раскрывает юридическое следствие принадлежности к Народу Божьему, которая, вне всякого различия между священнослужителями и мирянами, объединяет всех христиан.
  • Поскольку этот Народ имеет “основой своей достоинство и свободу детей Божьих” ( Ь в 9 ???), те, кто принадлежит к нему, без всякого исключения, разделяют это достоинство таким образом, как это было описано в описании фигуры христианского верующего.
  • Это фундаментальное равенство существует также между мирянами (can. 399), которые осознают свое христианское призвание в мире, поскольку они участвуют в делах этого мира, и тех, кто принял монашеское состояние, характеризующее совместную жизнь и провозглашение публичных обетов послушания, чистоты и нищеты (can. 410).

Смотри также:

  • CCEO can. 323
  • CCEO can. 399
  • CCEO can. 410

Cоответствующие места из CIC:

CCEO can. 10

Ad indicem canonum

Can. 10 – Verbo Dei inhaerentes atque vivo Ecclesiae magisterio authentico adhaerentes tenentur christifideles fidem immenso pretio a maioribus custoditam ac transmissam integre servare et aperte profiteri necnon eam et exercendo magis intellegere et in operibus caritatis fructificare.

Can. 10 – Придерживаясь Слова Божия и преданные живому подлинному Магистерию Церкви, верные Христу обязаны хранить в чистоте и открыто исповедовать веру, бережно хранимую и передаваемую их предками, и, прежде всего, как лучше понимать ее через практику, так и приносить плоды в делах милосердия.

Can. 10 – Indem sie am Wort Gottes festhalten und dem lebendigen authentischen Lehramt der Kirche ergeben sind, sind die Christgläubigen verpflichtet, den Glauben, der von den Vorfahren sorgsam bewahrt und weitergegeben worden ist, rein zu bewahren und offen zu bekennen sowie vor allem sowohl durch die Ausübung besser zu verstehen als auch in den Werken der Liebe Frucht zu bringen.

Can. 10 – Attached to the Word of God and adhering to the authentic, living magisterium of the Church, the Christian faithful are bound to maintain integrally the faith which was preserved and transmitted at a great price by many and to profess it openly as well as to strive both to understand it better and to make it fruitful in works of charity.

+++

  • Обязанности верных (christifideles):
    • хранить в чистоте
    • открыто исповедовать веру
    • стремиться лучше понимать ее через практику
    • приносить плоды в делах милосердия.
  • Какую веру надо хранить и прочее?
    • ту, которая была бережно хранима и передаваема предками
  • Для этого надо (условия исполнения данной обязанности):
    • придерживаться Слова Божьего
    • быть преданным “живому Магистерию Церкви (magisterium Ecclesiae)”

+++

  • Не только по сравнению с CIC, но и также с другими соборными документами, CCEO can. 10 чрезвычайно оригинален с точки зрения как системы, так и содержания.
  • Свободно черпая вдохновение из нескольких соборных фрагментов (LG 11, DV 10), ССЕО считал нужным, прежде чем провозглашать любые другие христианские права или обязанности, в первую очередь помнить обязательство незыблемо хранить веру, открыто признавать ее, углублять в личном опыте и приумножать в делах любви. Это задачи, которые являются достаточно привлекательными и требуют безусловного соблюдения слова Божьего и живого и истинного учения Церкви (см. can. 598-600).
  • Стоит особо подчеркнуть также сухое упоминание о высочайшей цене, которую заплатили те, кто хранил и передавал веру от поколения к поколению. По сути, здесь можно распознать трогательное воспоминание о трудностях, которые испытывали на протяжении веков довольно много восточных общин из-за своей верности Господу и его Церкви.

+++

Смотри также:

  • CCEO can. 598
  • CCEO can. 599
  • CCEO can. 600

Cоответствующие места из CIC:

CCEO can. 7 § 1

Ad indicem canonum

Can. 7 – § 1. Christifideles sunt, qui per baptismum Christo incorporati in populum Dei sunt constituti atque hac ratione muneris Christi sacerdotalis, prophetici et regalis suo modo participes secundum suam cuiusque condicionem ad missionem exercendam vocantur, quam Deus Ecclesiae in mundo implendam concredidit.

Can. 7 – § 1. Верные во Христе – это те, кто через крещение приобщился ко Христу, стал народом Божиим и тем самым приобщился к священническому, пророческому и царскому служению Христа и был призван, в соответствии со своим положением, осуществлять миссию, которую Бог возложил на Церковь, чтобы она исполняла ее в мире.

Can. 7 – § 1. Die Christgläubigen sind jene, die durch die Taufe Christus eingegliedert, zum Volk Gottes gemacht und dadurch auf ihre Weise des priesterlichen, prophetischen und königlichen Amtes Christi teilhaftig geworden sind und gemäß ihrer je eigenen Stellung zur Ausübung der Sendung berufen sind, die Gott der Kirche zur Erfüllung in der Welt anvertraut hat.

Can. 7 – § 1. The Christian faithful are those who, incorporated in Christ through baptism, have been constituted as the people of God; for this reason, since they have become sharers in Christ’s priestly, prophetic and royal function in their own manner; they are called, in accordance with the condition proper to each, to exercise the mission which God has entrusted to the Church to fulfill in the world.

+++

  • Кто такие “верные” (Christifideles)? Те, которые
    • через Крещение приобщился ко Христу,
    • стал народом Божиим (populus Dei),
      • посредством этого приобщился к служению Христа
        • священническому
        • пророческому
        • царскому
    • в следствие этого получил призвание
      • в соответствии со своим положением
      • осуществлять миссию,
        • которую Бог возложил на Церковь

+++

  • Законы, содержащиеся в первом Титуле ССЕО, воспроизводят в значительной степени нормы канонов CIC can. 204-223. Такая созвучность двух послесоборных кодификаций не должна удивлять, учитывая тот факт, что в них идет речь о принципах, которые, учитывая саму их природу, являются нераздельно правомочными как для верующих Латинской Церкви, так и для верующих Восточных Церквей. А если речь идет о том, что касается почти полной тождественности формулировок, использованных в этих канонах, то это можно легко оправдать, если учесть, что как в CIC, так и в CCEO упомянутые каноны взяты из предыдущих текстов Фундаментального Права Церкви (LEF—Lex Ecclesiæ Fundamentalis), которое, согласно замыслу Павла VI, должно было преобладать и интегрировать оба кодекса. Общеизвестно, что от этого проекта позже отказались.
  • Точно так же, как кодификация CIC имела в качестве своего образца гражданские кодификации, создание этой хартии о правах и обязанностях было вдохновлено Всеобщей декларацией прав человека Организации Объединенных Наций от 10 декабря 1948 г., хотя этот документ и не упоминает никаких обязанностей или обязательств. Церковные документы вроде энциклики Иоанна XXIII Pacem in Terris и пастырской конституции о Церкви в современном мире Gaudium et Spes II Ватиканского Собора, которые уже провозгласили некоторые из этих прав и обязанностей верующих, заложили основы современной хартии.
  • Определив Церковь как Божий Народ, II Ватиканский Собор осуществил глубокую переоценку смысла принадлежности к такому Народу. То есть, он полностью выяснил статус, который является общим для всех верующих, независимо от того, находятся ли они в священническом состоянии: мирян, монахов, женатых людей и других, от Понтифика до самого маленького из крещеных. Поскольку статус отождествляется собственно с принадлежностью к Церкви, то составляет обязательную предпосылку для каждого другого особого положения в Церкви, связанного с выполнением отдельной функции или с пребыванием в определенном состоянии жизни.
  • Поэтому вполне уместно, что первый Титул ССЕО начинается с определения этого христианского статуса, который можно назвать “фундаментальным”, поскольку он общий для всех членов Церкви, хотя и не является фундаментальным в формально юридическом смысле (см. ниже).
  • Сначала читателя может озадачить формулировка can 7 § 1. Он не только определяет верных как принявших крещение, но и пытается также выявить последствия такого принятия. По сути, канон настолько сжат, что не допускает ни прозрачного объяснения, ни четкого понимания разнообразных и весомых утверждений, которые он содержит. Он отсылает читателя к ряду учений II Ватиканского Собора, как специально указанные:
    • крещение как приобщение ко Христу,
    • Церковь как Божий Народ,
    • участие всех верующих в тройственной службе Христа (царь, пророк, священник),
    • всеобщая миссия спасения, доверенная Церкви,
    • и ответственность, которую каждый христианин несет за ее выполнение.
  • Мы можем распознать здесь один из кодификационных принципов интерпретации, который был провозглашен Иоанном Павлом II относительно CIC, но который, безусловно, действует и для ССЕО: Кодекс должен всегда находить, насколько это возможно, весомую точку отсчета в соборном образе Церкви. Поэтому Кодекс не делает вид, что устанавливает исчерпывающий и “эксклюзивный” текст согласно той идеологии, которая присуща светским кодификациям; вместо этого его следует читать параллельно с соборными документами.

Cоответствующие места из CIC

  • CIC can. 204-223