CCEO can. 4

Ad indicem canonum

Can. 4 – Canones Codicis initas aut approbatas a Sancta Sede conventiones cum nationibus aliisve societatibus politicis non abrogant neque eis derogant; eaedem idcirco perinde ac in praesens vigere pergent contrariis Codicis praescriptis minime obstantibus.

Can. 4 – Каноны Кодекса не аннулируют, полностью или частично, соглашения, заключенные или одобренные Святым Престолом с государствами или другими политическими сообществами; поэтому они продолжают действовать так, как действовали до сих пор, без малейших ограничений со стороны противоположных положений Кодекса.

Can. 4 – Die Canones des Codex heben die vom Heiligen Stuhl mit Nationen oder anderen politischen Gemeinschaften eingegangen oder gebilligten Vereinbarungen weder ganz noch teilweise auf; diese gelten deshalb wie bis jetzt fort ohne die geringste Einschränkung durch entgegenstehende Vorschriften des Codex.

Can. 4 – The canons of the Code neither abrogate nor derogate from the pacts entered or approved by the Apostolic See with nations or other political societies. They therefore continue in force in their present form not withstanding any prescriptions of the Code to the contrary.

+++

Кодекс не влияет на законы трех типов:

  1. Литургическое право = CCEO can. 3
  2. Закон конкордатов = CCEO can. 4
  3. Приобретенных прав и аналогичных привилегий = CCEO can.5
  • Закон конкордатов. Беря свое начало из международного права, конкордаты, заключенные между Святым Престолом и государством, или соглашения, заключенные между государством и Патриархом или Верховным Архиепископом (CCEO can. 98, 152) с согласия Римского Архиерея, не могут юридически изменяться, разве что с согласия обеих сторон конкордата или соглашения. Церковный законодатель не имеет полномочий самостоятельно модифицировать законодательство в этой области. По этой причине все условия, которые содержат эти конкордаты или соглашения, дальше имеют силу, даже если они противоречат законодательству Кодекса (CCEO can. 4), учитывая фундаментальный принцип “соглашений следует соблюдать” (pacta sunt servanda).
  • Ни CIC can. 3, ни ССЕО can. 4, который является его прямым аналогом, за исключением дополнения или утвержденных (aut approbatas) в последнем, использует не термин “конкордат”, a convenue, что может означать соглашение, пакт, а также конкордат. Этот последний термин теперь нередко заменяют термином соглашение. В этом контексте нередко применяют термин “Святой Престол” (а не Апостольский Престол). В тех регионах Ближнего Востока, где существуют сообщества восточных католиков, определенное количество государств, рассматривающих ислам как государственную религию, наладили отношения со Святым Престолом в форме обмена дипломатами: посол или полномочный представитель со стороны государства и нунций, пронунций (упраздненный в 1992 году титул, которым с 1965 до 1992 года называли нунция, не являвшегося старшим чиновником дипломатического корпуса) или интернунций со стороны Святого Престола. К таким исламским государствам относятся: Иран, Ирак, Пакистан и Кувейт, а также некоторые другие. Хотя эти исламские государства охотно налаживают отношения со Святым Престолом, однако не слишком стремятся прийти с ним к какому-либо конкретному соглашению, которое исправило бы правовой статус католической общины на их территории.
  • Насколько нам известно (актуально на 2002 год), только два исламских государства, не на Ближнем Востоке, а в Северной Африке, заключили такие соглашения со Святым Престолом: Тунис, поставивший подпись под modus vivendi июня 1964 года, и Марокко, в форме обмена письмами, что на практике равно соглашению: письмо, которое направил король Марокко Хассан II папе Иоанну Павлу II 30 декабря 1983 года, и письмо, которое направил папа Иоанн Павел II королю Хассану II 5 февраля 1985 года. Эти два соглашения в большей степени непосредственно касаются Латинских Церквей, созданных в этих странах. Нам неизвестно ни одно соглашение между любым государством и Святым Престолом, которое бы непосредственно касалось Восточной Католической Церкви. Если встанет вопрос о соглашениях, касающихся Восточных Католических Церквей, они могут считаться таковыми только в пределах государства, на чьей территории проживают члены вышеупомянутых Церквей. Такое соглашение может заключаться со Святым Престолом или с одним или двумя патриархами. Нельзя причислить к таким соглашениям постановления, принятые государством в нескольких мусульманских странах в пользу религиозных общин, в основном те, которые предоставляют право на личные уставы. При этих обстоятельствах речь идет об односторонних уступках или намерениях государства, а не о соглашении между государством и Святым Престолом или государством и Патриаршей Церковью на его территории, что возможно согласно CCEO can. 98.

Соответствующие места в CIC

  • CIC can. 3

Сanones praeliminares

  • CCEO can.1 – кто находится в сфере действия Кодекса
  • CCEO can. 2 – отношение к предшествующей канонической традиции
  • CCEO can. 3 – Кодекс и литургические книги (обычаи)
  • CCEO can. 4 – Кодекс и соглашения с государством (конкордаты)
  • CCEO can. 5 – Кодекс не отменяет приобретенных прав и аналогичных привилегий
  • CCEO can. 6 § 1 – Законы и обычаи, которые утратили силу
  • CCEO can. 6 § 2 – Какие обычаи отменяются

CCEO can. 3

Ad indicem canonum

Can. 3 – Codex, etsi saepe ad praescripta librorum liturgicorum se refert, de re liturgica plerumque non decernit; quare haec praescripta sedulo servanda sunt, nisi Codicis canonibus sunt contraria.

Can. 3 – Хотя Кодекс часто ссылается на предписания богослужебных книг, в большинстве своем он не принимает решений относительно совершения литургии; поэтому эти предписания должны тщательно соблюдаться, если они не противоречат канонам Кодекса.

Can. 3 – Auch wenn sich der Codex oft auf die Vorschriften der liturgischen Bücher bezieht, trifft er zumeist keine Entscheidungen über den liturgischen Vollzug; deshalb sind diese Vorschriften sorgsam zu beachten, wenn sie nicht im Gegensatz zu den Canones des Codex stehen.

Can. 3 – The Code, although it often refers to the prescriptions of liturgical books, does not for the most part legislate on liturgical matters; therefore, these norms are to be diligently observed, unless they are contrary to the canons of the Code.

+++

Кодекс не влияет на законы трех типов:

  1. Литургическое право = CCEO can. 3
  2. Закон конкордатов = CCEO can. 4
  3. Приобретенных прав и аналогичных привилегий = CCEO can.5
  • Литургическое право. Кодекс не претендует на то, чтобы регулировать Литургическое право. Поэтому предписания относительно Литургии сохраняются, за исключением тех, которые противоречат новому законодательству (CCEO can. 3).

Сanones praeliminares

  • CCEO can.1 – кто находится в сфере действия Кодекса
  • CCEO can. 2 – отношение к предшествующей канонической традиции
  • CCEO can. 3 – Кодекс и литургические книги (обычаи)
  • CCEO can. 4 – Кодекс и соглашения с государством (конкордаты)
  • CCEO can. 5 – Кодекс не отменяет приобретенных прав и аналогичных привилегий
  • CCEO can. 6 § 1 – Законы и обычаи, которые утратили силу
  • CCEO can. 6 § 2 – Какие обычаи отменяются

ius antiquus, ius vetus

  • источник: CCEO can.2 
  • ССЕО can. 2 можно сначала сравнить с СІС-1917 can. 6 §§ 2-З, а далее с СІС1983 can. 6 § 2, где в обоих возникает вопрос преемственности к старому праву (ius vetus). Это старое право (ius vetus) не тождественно древнему праву (ius antiquum). Старое право является таковым относительно современного, а затем оно тождественно прежнему праву. В CIC старое право преимущественно означает CIC-1917, а для этого последнего старое (vetus) право означает массу преимущественно неупорядоченного и иногда противоречивого права, действовавшего до 1917 года, главным образом со времен Тридентского Собора. Но в ССЕО can. 2 речь идет о древнем праве (ius antiquum), а не старом праве (ius vetus). Относительно ССЕО этим последним был бы CICO, который действительно был значительно латинизирован и был отменен в ССЕО can. 6 § 1. Выполняя указание II Ватиканского Собора, ССЕО попытался восстановить древние общераспространенные правила или “прадедовские предания” (ОЕ 6) Восточных Католических Церквей. В то время как CIC-1917 имел, в целом, подчеркнутую преемственность к старому праву, несмотря на так называемое “разграничение между правом и историей”, CIC can. 6 § 1 подчеркивает прерывистость канонических норм, особенно относительно CIC-1917. Теперь ССЕО, с одной стороны, подчеркивает разрыв с CICO, который, в целом, был значительно латинизирован, и, с другой стороны, отмечает свою преемственности к древнему праву, которое, следовательно, становится “основным критерием для оценки Кодекса”.  Но возвращение древнего права не всегда является простым восстановлением прошлого (recipitur), но часто является обновлением (accommodatur), способствующим органическому развитию. По сути, согласно соборному постановлению для Восточных Католических Церквей, ни одно Литургическое или дисциплинарное изменение не может быть внедрено, если это не произойдет путем “органического развития” (ОЕ 6).  Поэтому и восприятие древнего закона, и его обновление следует толковать в свете этого соборного постановления.

CCEO can. 2

Ad indicem canonum

Can. 2 – Canones Codicis, in quibus plerumque ius antiquum Ecclesiarum orientalium recipitur vel accommodatur, praecipue ex illo iure aestimandi sunt.

Кан. 2 – Каноны Кодекса, в которых по большей части воспринято или адаптировано древнее право Восточных Церквей, должны оцениваться в основном в соответствии с этим правом.

Can. 2 – Die Canones des Codex, in denen zumeist das alte Recht der orientalischen Kirchen aufgenommen und angepaßt ist, sind besonders von jenem Recht her zu beurteilen.

Can. 2 – The canons of the Code, in which for the most part the ancient law of the Eastern Churches is received or adapted, are to be assessed mainly according to that law.

+++

  • Прежде всего, формулировка этого канона способствует определенному недоразумению, на которое следует обратить внимание. Канон не говорит, что в Кодексе “в значительной степени принимается во внимание или применяется древнее право Восточных Церквей” (ССЕО) в том смысле, что только небольшая часть Кодекса состоит из современного права. Это неправильно, и не об этом идет речь в каноне. Здесь имеется в виду следующее: в тех канонах, в которых в значительной степени (plerumquè) священные каноны (древнее право) были приняты во внимание (то есть, сохранены или восстановлены) или адаптированы, именно согласно этому праву их следует оценивать главным образом (praecipue). 
  • К древнему праву (ius antiquum), согласно источникам, цитируемым для ССЕО can. 2, прежде всего относятся
    • каноны семи Вселенских соборов до II Никейского Собора (787)
    • и каноны местных соборов
    • и Отцов Церкви, которые подтвердили первый канон этого собора.
    • К ним, по обычаю, добавляют 27 канонов IV Константинопольского Собора (869-870), который считается VIII Вселенским Собором по обычной для Запада системе исчисления с XVI века (Беллармин),
  • хотя эта система, которая стала общеупотребительной в Латинской Церкви, не является ни официальной, ни признанной в любых канонических сборниках греческого Востока.
  • ССЕО can. 2 можно сначала сравнить с СІС-1917 can. 6 §§ 2-З, а далее с СІС1983 can. 6 § 2, где в обоих возникает вопрос преемственности к старому праву (ius vetus). Это старое право (ius vetus) не тождественно древнему праву (ius antiquum). Старое право является таковым относительно современного, а затем оно тождественно прежнему праву. В CIC старое право преимущественно означает CIC-1917, а для этого последнего старое (vetus) право означает массу преимущественно неупорядоченного и иногда противоречивого права, действовавшего до 1917 года, главным образом со времен Тридентского Собора. Но в ССЕО can. 2 речь идет о древнем праве (ius antiquum), а не старом праве (ius vetus). Относительно ССЕО этим последним был бы CICO, который действительно был значительно латинизирован и был отменен в ССЕО can. 6 § 1. Выполняя указание II Ватиканского Собора, ССЕО попытался восстановить древние общераспространенные правила или “прадедовские предания” (ОЕ 6) Восточных Католических Церквей. В то время как CIC-1917 имел, в целом, подчеркнутую преемственность к старому праву, несмотря на так называемое “разграничение между правом и историей”, CIC can. 6 § 1 подчеркивает прерывистость канонических норм, особенно относительно CIC-1917. Теперь ССЕО, с одной стороны, подчеркивает разрыв с CICO, который, в целом, был значительно латинизирован, и, с другой стороны, отмечает свою преемственности к древнему праву, которое, следовательно, становится “основным критерием для оценки Кодекса”.  Но возвращение древнего права не всегда является простым восстановлением прошлого (recipitur), но часто является обновлением (accommodatur), способствующим органическому развитию. По сути, согласно соборному постановлению для Восточных Католических Церквей, ни одно Литургическое или дисциплинарное изменение не может быть внедрено, если это не произойдет путем “органического развития” (ОЕ 6).  Поэтому и восприятие древнего закона, и его обновление следует толковать в свете этого соборного постановления.
  • Следовательно, если канон ССЕО отражает в значительной степени (plerumque) норму священных канонов, его следует интерпретировать в свете древнего права (ius antiquus), опираясь преимущественно на классических канонистов прошлого. Их роль в канонической интерпретации аналогична роли Отцов Церкви в богословии катехизиса (к. 621 § 2).  Если, с другой стороны, древний канон был адаптирован к современным изменившимся условиям, его следует рассматривать не как полный разрыв с прошлым, а как расцвет живой традиции в новизне жизни. В таких случаях священные каноны являются главным (plerumque) критерием толкования в отношении преемственности к традиции. Это, однако, не противоречит и не подчиняется толкованию через выяснение значения в “тексте и контексте” (can. 1499) как священных канонов, так и более поздних и современных норм вроде тех, что появились после II Ватиканского Собора.
  • Если говорить о CIC can. 6 § 2 и ССЕО can. 2, то несмотря на их кажущееся сходство, они полностью разные, поскольку последний придает большое значение древней канонической традиции Церкви.

Соответствующие места в CIC

  • СІС1917 can. 6 §§ 2-З
  • СІС1983 can. 6 § 2

Сanones praeliminares

  • CCEO can.1 – кто находится в сфере действия Кодекса
  • CCEO can. 2 – отношение к предшествующей канонической традиции
  • CCEO can. 3 – Кодекс и литургические книги (обычаи)
  • CCEO can. 4 – Кодекс и соглашения с государством (конкордаты)
  • CCEO can. 5 – Кодекс не отменяет приобретенных прав и аналогичных привилегий
  • CCEO can. 6 § 1 – Законы и обычаи, которые утратили силу
  • CCEO can. 6 § 2 – Какие обычаи отменяются

 

 

Термины и понятия канонического права

etiam Ecclesiae latinae

комментарий к CCEO can. 1

  • В то время как ССЕО никоим образом не должен влиять на Восточные Православные Церкви, как было сказано выше, в случае с Латинской Церковью это не так. Хотя Латинская Церковь также подчиняется собственному кодексу, а именно CIC, поскольку Восточные Католические Церкви и Латинская Церковь принадлежат к одному и тому же католическому сообществу, что юридически выражено через их единство с Римским Архиереем и подчиненность ему, между ними неизбежно будут существовать отношения. По этой причине определенные каноны ССЕО обязательны для верующих Латинской Церкви; но только если текст ССЕО утверждает это ясно. Итак, мы имеем десять случаев, в девяти канонах, когда Латинская Церковь упоминается явно: каноны
    • CCEO can. 37
    • CCEO can. 41
    • CCEO can. 207
    • CCEO can. 322
    • CCEO can. 432
    • CCEO can. 696
    • CCEO can. 830
    • CCEO can. 916
    • CCEO can. 1465
  • Формула, использованная в этих десяти случаях для обозначения того, что закон одинаково обязателен для верующих Латинской Церкви, следующая: “также Латинской Церкви” (etiam Ecclesiae latinae).

Journals and Periodicals

Source: https://zonaras.wordpress.com/

Руководство для пересмотра CCEO

Дальнейшие “Руководства для пересмотра Кодекса восточного канонического права” были одобрены на І Пленарном заседании PCCICOR (18-23 марта 1974) и опубликованы в Nuntia 3 (1976) 18-24 наряду с оригинальным итальянским текстом (с. 3-10) и французским переводом (с. 11-17). Мы решили перепечатать их, так как Nuntia малодоступна большинству пользователей ССЕО или этого Путеводителя, для понимания которых эти наставления важны. Мы редактировали текст, добавив номера в подзаголовки и исправив несколько опечаток и некоторые другие погрешности в английской версии, сравнивая ее с итальянским оригиналом.

Преамбула

  1. Одним из самых эффективных способов внедрения “aggiornamento” Церкви в соответствии с желаниями и постановлениями II Ватиканского Собора является пересмотр Кодекса восточного канонического права, выполненный в соответствии с принципами и духом этого Собора.
  2. Выполнение этой задачи в отношении Восточных Католических Церквей Святейший отец папа Павел VI доверил “Папскому совету по делам пересмотра Кодекса восточного канонического права”. Для успешного завершения проекта Комиссия посчитала нужным сформулировать определенные принципы или установки, которых нужно придерживаться на протяжении всего процесса пересмотра, оставляя определение деталей для различных подсоветов, поскольку тонкости создания юридического текста могут быть исключительно плодом специализированных исследований.
  3. Эти принципы или установки имеют единственную цель – создание общего кодекса, который действительно будет полезным для верующих Восточных Католических Церквей, существующих теперь в стольких различных средах: в то же время, разные Церкви получат возможность кодифицировать свое партикулярное право ad normam iuris.

1. Единый кодекс для Восточных Церквей

  1. Юридическое наследие Восточных Церквей в значительной степени основывается на тех же древних канонах, которые встречаются в большинстве канонических сборников, а также на общих традициях: это очевидно из самих сборников, которые часто содержат законы идентичного содержания. Эти каноны и традиции обеспечивают общую основу для единого кодекса для всех Восточных Церквей.
  2. Однако невозможно отрицать, что существуют различия между различными Церквами, даже в дисциплинарных нормах. Эти различия появились на протяжении веков по историческим причинам и ob diversitatem quoque ingenii et condicionum (UR 14). Сегодня они могут вызывать трудности и способствовать ситуации, которая противоречит движению к тому единству, к которому стремится мир и все Церкви, и все католики должны быть глубоко заинтересованы в этом.
  3. Опыт, полученный после применения различных Motu Proprio, которыми Пий провозгласил части Восточного Кодекса, продемонстрировал, что введение единого кодекса для всех жителей Востока будет, в целом, полезным для всех Церквей.
  4. Введение единого кодекса для всех Восточных Церквей не является вредным для духовного наследия Церквей, заинтересованных в этом: наоборот, благодаря единому кодексу это наследие обретет более яркую формулировку и надежную защиту Декрет о Восточных Католических Церквах Orientalium Ecclesiaram II Ватиканского Собора, который обеспечивает как право, так и обязанность этих Церквей осуществлять самоуправление согласно собственной партикулярной дисциплине, одновременно устанавливает общие и общие нормы для всех Церквей, как это делали древние восточные народы, и вполне может быть примером для будущего общего кодифицированного законодательства. Разнообразие социокультурных условий, в которых живут Восточные Церкви, не требует выработки разных кодексов, а скорее своевременного создания единого кодекса, который может должным образом учесть эти условия.
  5. Если речь идет об элементах, общих для Восточного Кодекса и его западного аналога, особенно связанных с внеритуальными или межритуальными вопросами и терминологией, то очень важно достичь договоренностей для эффективного обмена взглядами между двумя комиссиями и сомнительные юридические тексты формулировать совместно.

2. Восточный характер CICO

  1. Очевидно, что кодекс должен быть восточным кодексом: во-первых, потому что он предназначен для верующих восточного обряда; и, во-вторых, существует соборное предписание на этот счет. В сущности, в Декрете Orientalium Ecclesiarum указано, что законы должны отражать давно устоявшуюся восточную дисциплину, то есть “moribus su гит fidelium magis sint congruae atque ad bonum animarum consulendum aptiore, (OE. 5).
  2. Восточный Кодекс должен отражать общую дисциплину и черпать свое вдохновение из:
    1. апостольской традиции;
    2. канонов восточных Соборов и
    3. восточных канонических сборников и обычаев, общих для Восточных Церквей и не вышедших из употребления.
  3. Чтобы дополнить эти источники там, где они имеют пробелы, и сделать будущий кодекс способным реагировать на злободневные проблемы, уместно обратиться, если возникнет необходимость, к другим источникам церковного права.
  4. При кодификации восточного канонического права следует принять во внимание особые условия восточных христиан, живущих за пределами восточных регионов, особенно в области межритуальных норм.

3.Экуменический характер CICO

  1. Будущий кодекс должен провозгласить, что он действует только для тех, кто легитимно принадлежит к Восточной Католической Церкви.
  2. Новый кодекс должен прежде всего заботиться об исполнении желания, высказанного II Ватиканским Собором, чтобы Восточные Католические Церкви “расцвели и с новой апостольской силой выполнили порученную себе миссию” (ОЕ 1), относительно добра душ и “особой обязанности стараться о единстве всех христиан” (там же, п.24), – единстве, правдивыми свидетелями которого они призваны быть согласно принципам Декрета об экуменизме ипишиз Яешш^аио ???.
  3. Учитывая эту “особую миссию”, о которой говорилось в предыдущем абзаце, при пересмотре CICO должное внимание следует уделить aggioraamento, к которому стремятся Православные Церкви в надежде на большее единство канонического права всех Восточных Церквей.
  4. Поэтому во всем, что касается Восточных Церквей, кодекс должен быть вдохновлен словами Павла VI о “Церквах-Сестрах”, “почти полном” воссоединении, о должном уважении к иерархам этих Церквей как к “Пастырям, которым была доверена часть Христова стада”; вдохновленным также соборным текстом об их “власти рядиться собственными правопорядками, как такими, которые лучше соответствуют характеру своих верных и более подходящие для добра духовного” (ИЖ 16 ???).

4. Юридическая природа CICO

  1. Чтобы ускорить работу по кодификации, важно определить характер будущего кодекса, то есть, уже в самом начале выяснить, какую природу будет иметь этот текст: догматическую или скорее юридическую.
  2. Хотя в основе кодекса лежит догма, как утверждает аутентичное учение Церкви, он не должен стать собранием истин и предписаний на тему веры и морали, а сводом законов, регулирующих практическую жизнь верующих.
  3. Кроме того, юридический характер кодекса диктует и тот факт, что он должен установить и определить права и обязанности индивидуумов по отношению друг к другу и обществу: этого результата невозможно достичь, если кодекс не будет иметь юридического характера.

5. Пастырский характер CICO

  1. Кодекс должен соответствовать “общей директиве” II Ватиканского Собора, которая требует, чтобы во время его пересмотра были составлены надлежащие законы, соответствующие принципам, изложенным в Декрете о пастырском управлении епископов в Церкви относительно пастырской обязанности епископов. Поэтому:
  2. Особое внимание следует уделить написанию законов, так чтобы новый кодекс отражал заботу не только о справедливости, но и о мудром равенстве, которое является плодом взаимопонимания (сопшвсепгіепга ???) и любви: действительно, кодекс должен быть таким, чтобы поощрять пастырей практиковать эти добродетели рассудительно и мудро. Поэтому канонические нормы не должны накладывать обязанности, если распоряжений, наставлений, предложений и подобных актов, способствующих единству верных, хватает для лучшего достижения цели Церкви. Также кодекс не должен слишком легко вводить законы, которые лишают силы юридические акты или делают лиц недееспособными [см: лишенными прав]: такие законы следует вводить только в том случае, если их цель очень важна или, когда они действительно нужны для благосостояния общины или для церковной дисциплины.
  3. Епископам и другим лицам, которым доверена забота о благе душ, следует предоставить разумные дискреционные полномочия, которые позволяли бы им устанавливать правила для верующих и приспосабливать их к конкретным случаям.
  4. Следовательно, для блага всей Церкви нужно, чтобы нормы будущего кодекса не были слишком строгими. Предоставление несколько большей свободы епископам еще отчетливее продемонстрирует пастырский характер кодекса.

6. Принцип субсидиарности в CICO

  1. Благодаря своей традиционной структуре в пределах единой Христовой Церкви Восточные Церкви в определенной степени придерживались принципа субсидиарности на протяжении веков, даже без явного упоминания об этом. Для более широкого и эффективного применения этого принципа следует помнить о дальнейших критериях.
  2. Новый кодекс должен ограничиться кодификацией дисциплины, общей для всех Восточных Церквей, оставляя компетентным властям этих Церквей право регулировать с помощью партикулярного права все другие вопросы, не оговоренные за Святым Престолом.
  3. Епископы не должны быть лишены полномочий в своих собственных епархиях, поскольку “власть, которой лично во имя Христово пользуются, есть свойственная им, обычная и непосредственная, хотя ее выполнение высшая власть Церкви может частично ограничить, учитывая интересы Церкви или верующих” (Ьй 27 ???).
  4. Также нужно помнить, что обычно епископ не должен делать того, что могут выполнять другие люди в его епархии; наоборот, ему следует уважать легитимную компетентность других, предоставить своим помощникам надлежащие полномочия, в которых они нуждаются, и поддерживать законные инициативы как индивидуумов, так и групп.
  5. В частности, нужно составить нормы, регулирующие функционирование Пресвитерского совета, поскольку этот институт нужен с точки зрения особого иерархического единства священнического сословия и епископата. Тем более, Восточный Кодекс должен принять во внимание огромную пользу от Душпастырских советов, благодаря которым епархиальное сообщество может согласованно подготовить пастырскую программу и эффективно внедрить ее (CD 27; PO 7 ???).

7. Обряды и Партикулярные Церкви

  1. Понятие Обряда следует пересмотреть и прийти к согласию относительно нового термина, который бы характеризовал разные Партикулярные Церкви Востока и Запада.
  2. Если говорить о структуре разных Партикулярных Церквей, то юридические последствия принципа равенства всех Церквей Востока и Запада, провозглашенного II Ватиканским Собором (ОЕ 3), должны получить отражение в новом кодексе: как, например, то, что каждая Церковь имеет собственную иерархию, организованную согласно древним канонам и истинным восточным традициям.

9. Каноны “De Processibus”

  1. В “de iudiciis” важна только одна вещь: совершение справедливости в полном соблюдении реальности вещей, статуса отдельных лиц и церковного сообщества. С этой точки зрения m.p. Sollicitudinem Nostram уже является замечательным кодексом, хорошо приспособленным к нынешнему состоянию Восточных Католических Церквей. Однако каноны, касающиеся процедуры, следует улучшить путем внедрения некоторых изменений, которые должны отразить особую структуру этих Церквей, а также благодаря упрощению самих канонических процедур.
  2. Желательно, чтобы все Католические Церкви придерживались одинаковых процедурных норм.
  3. Каждая Восточная Церковь должна получить полномочия организовывать собственные трибуналы, чтобы иметь возможность рассматривать дела (не оговоренные за Святым Престолом) в трех инстанциях вплоть до окончательного приговора, без ущерба для права provocatio ad Sedem Apostolicam согласно к. 32 m.p.Sollicitudinem Nostram, что представляет чрезвычайный случай и не является настоящей апелляцией.
  4. Патриарший Синод (о котором идет речь в к. 340, ч. 1 m.p. Cleri sanctitate) должен снова стать трибуналом для тяжелых уголовных дел (Sollicitudem Nostram, к. 17, ч. 1, ч. 2), без ущерба для упомянутого выше к. 32 и апелляции к Римскому Архиерею, после того как был провозглашен приговор в первой инстанции Патриаршего Синода.
  5. Должна существовать формальная декларация, целью которой будет то, чтобы в каноническом праве принцип юридической защиты применялся беспристрастно как к предводителям, так и к подчиненным так, чтобы любое подозрение в произвольности церковного управления было устранено. Цели можно достичь благодаря мудро определенной законом системе апелляций, когда каждый, кто убежден, что его права нарушены в низшей инстанции, сможет получить возмещение в высшей. Из этого вытекает потребность в упорядочении административных трибуналов согласно рангу и типу, таким образом, чтобы защита прав могла быть обеспечена надлежащим соблюдением властями разных рангов компетентности специальной канонической процедуры.

10. Каноны “De Delictis”

  1. Хорошо известно, что Папский Совет для Латинского Кодекса уже сократил наказания latae sententiae в проектах канонов. В Восточном Кодексе все poenae latae sententiae должны быть отменены, потому что они не соответствуют истинным восточным традициям, неизвестны Восточным Церквам и не нужны для адаптации Восточного Кодекса к современным требованиям дисциплины Восточных Католических Церквей.
  2. Больше внимания следует уделить monitio canonica, прежде чем переходить к наложению наказания согласно древним восточным традициям.
  3. Предлагается пересмотреть концепцию канонического наказания как privatio alicius boni. Потому что кажется, что каноническое наказание может быть также impositio actus positivi. Это правда, что в этом случае будет правильнее определять кары как poenitentiae, а не poenae . Это действительно будет больше соответствовать древней и спасительной восточной дисциплине. Стоит заметить, что сегодня даже в Восточных Церквах все poenae являются privationys boni; но православные также признают, что древняя дисциплина почти всегда вкладывала в poenae двойной смысл: privatio boni и наложение позитивного акта. Конечно, сегодня подобные публичные наказания не могут быть наложены. Однако нужно по крайней мере сделать попытку рассмотреть возможность введения в наказание также и позитивного элемента, который бы лучше соответствовал медицинскому характеру канонических наказаний – практически единственному, признанному на христианском Востоке.